КОРОТКИЕ  ПРИТЧИ

 Буддистские притчи;    Притчи всех времен;  

ПРИТЧИ ДРЕВНЕГО КИТАЯ

 Постигший жизнь;    Искусство плотника;    О совпадениях;    Вещи вне нас;    Грязная дорога;  

Постигший жизнь
Из древнекитайского трактата Чжуан цзы, IV век до н.э

Чжун ни1 направлялся в Чу. Выйдя из леса, он увидел, как некий горбун ловил цикад на кончик палки, смазанный клеем, да так ловко, будто собирал их руками.
- До чего же ты ловок! - сказал Чжун ни,- Видно, владеешь каким то секретом?
- Есть один,- ответил горбун.-
В пятую и шестую луну 2 кладу на кончик палки пару бусин и осторожно поднимаю; если не падают - то из десятка цикад от меня убегают две три; если не падают три - то удирает одна; а уж если не скатятся пять - тогда будто руками собираю. Стою - как пень, руку тяну - как сухую ветку. И пусть огромны небо и земля, пусть много в мире всякой твари - у меня на уме только крылышки цикады; не отступлю, не отклонюсь, на целый мир их не променяю - как же после этого да не поймать!
Конфуций взглянул на учеников и сказал:
- "Если соберешь волю воедино - уподобишься божеству" - да ведь это сказано про нашего горбуна!

1. прозвание Конфуция
2. самое жаркое время года, время ловли цикад, пение которых высоко ценят китайцы

Искусство плотника
Из древнекитайского трактата Чжуан цзы, IV век до н.э

Плотник Цин вырезал из дерева раму для колоколов3 . Когда рама была готова, все поражались: казалось, ее делали духи. Увидел раму луский князь4 и спросил плотника:
- Каким искусством ты этого достиг?
- Я всего лишь ремесленник,- ответил плотник,- какое у меня может быть искусство? Впрочем, один способ есть. Никогда не берусь за работу в душевном смятении, чтобы очиститься сердцем, непременно пощусь. После трех дней поста уже не смею помышлять о почестях или наградах, о жалованье и чинах. После пяти - не смею думать о хвале или хуле, удаче или неудаче. После семи - в оцепенении не ощущаю собственного тела, забываю о руках и ногах. И уже нет для меня ни князя, ни его двора, все внешнее исчезает, и все мое умение сосредоточивается на одном. Тогда я иду в горы и присматриваюсь к природным свойствам деревьев. И только мысленно увидев в самом лучшем из стволов уже готовую раму, я принимаюсь за дело - иначе не стоит и браться. Так мое естество сочетается с естеством дерева - поэтому и работа кажется волшебной.

3. В древнем Китае существовал музыкальный инструмент бяньчжун, который представлял собой набор из тринадцати колоколов чжун, каждый из которых имел свои размер и свою строго определенную частоту колебаний. Колокола подвешивались на деревянной раме
4. Лу - древнее царство на территории полуострова Шаньдун

О совпадениях
Из древнекитайского трактата

Циньский князь Мугун сказал конюшему Бо Лэ:
- Ты уже стар годами. Нет ли кого-нибудь в твоем роду, кто бы умел отбирать коней?
- Доброго коня,- отвечал Бо Лэ,- можно узнать по стати, мускулам и костяку. Однако у Первого Коня в Поднебесной все это - словно бы стерто и смыто, скрыто и спрятано. Такой конь мчится, не поднимая пыли, не оставляя следов. Сыновья же мои малоспособны: они сумеют отыскать хорошего коня, но не смогут найти Первого Коня в Поднебесной. Когда-то я таскал вязанки дров и связки овощей совместно с неким Цзюфан Гао. Он разбирался в лошадях не хуже вашего слуги. Пригласите его.
Князь принял Цзюфан Гао и немедля отправил его за конем. Через три месяца Цзюфан Гао вернулся и доложил;
- Отыскал. В Песчаных Холмах.
- А что за конь?- спросил Мугун.
- Гнедая кобыла.
Послали за кобылой, а это оказался вороной жеребец.
Князь, опечалившись, позвал Бо Лэ и сказал ему:
- Ничего не получилось! Тот, кого ты прислал отбирать коней, не способен разобраться даже в масти, не умеет отличить кобылу от жеребца - какой уж из него лошадник!
- Неужели он этого достиг! - сказал Бо Лэ, вздохнув в глубоком восхищении.- Да после этого тысячи и тьмы таких, как я,- ничто в сравнении с ним! Ведь Гао видит природную суть. Отбирает зерно, отметая мякину, проникает вовнутрь, забывая о внешнем. Видит то, что нужно видеть, а ненужною - не замечает. Смотрит на то, на что следует смотреть, пренебрегая тем, на что смотреть не стоит. Да такое умение - дороже всяких юаней!
Когда жеребца привели, это и впрямь оказался Первый Конь в Поднебесной!

Традиция приписывает авторство этого трактата Ле Юй коу, который будто бы жил в IV в. до н. э.

Дай Бог нам всем, как Цзюфан Гао, уменья "смотреть на то, на что следует смотреть, пренебрегая тем, на что смотреть не стоит." По большому счету это означает - видеть во временном Вечное, жить и очаровываться им.

Вещи вне нас
Из древнекитайского трактата Ле Цзы

Верша нужна - чтоб поймать рыбу: когда рыба поймана, про вершу забывают.
Ловушка нужна - чтоб поймать зайца: когда заяц пойман, про ловушку забывают.
Слова нужны - чтоб поймать мысль: когда мысль поймана, про слова забывают.
Как бы мне найти человека, забывшего про слова, - и поговорить с ним!

Грязная дорога
Из книги "Собрание камней и песка", написанной в XIII веке японским учителем дзэн Мудзю (что означает Не-житель).

Тандзан и Экидо шли однажды по грязной дороге. Лил проливной дождь. Проходя мимо пеpекpестка, они встретили красивую девушку в шелковом кимоно и шарфе, которая не могла перейти через рытвину.
-Идем, девушка, - сказал Тандзан сразу же. Он взял ее на pуки и перетащил через грязь.
Экидо ничего не сказал и молчал до тех поp, пока они не подошли к храму. Больше он не смог сдерживаться и сказал:
-Hам, монахам, надо держаться подальше от женщин, особенно от молодых и красивых. Они опасны. Зачем ты сделал это?
На что Тандзан ответил:
-Я оставил девушку там, а ты всё ещё тащишь ее?

Продолжить чтение Коротких притч

Вернуться на главную страницу